Z wiedzą bieli: Giennadij Ajgi
Termin: 20.09.2012
Miejsce wydarzenia: Hotel Savoy
16:00 - 17:30
Wydarzenie niebiletowane
udział biorą NATALIA WOROSZYLSKA, EDWARD BALCERZAN, MACIEJ ROBERT, JUSTYNA FRUZIŃSKA
Z wiedzą bieli: Giennadij Ajgi. Poeta współczesnej awangardy rosyjskiej
Giennadij Ajgi, Czuwasz piszący po rosyjsku, urodził się w 1934 roku w rodzinie wiejskiego nauczyciela. Zmarł w 2006 roku w Moskwie, gdzie spędził całe dorosłe życie jako najwybitniejszy kontynuator rosyjskiej awangardy poetyckiej XX wieku. Przez wiele lat działał w literackim podziemiu ZSRR. Jego wiersze drukowano najpierw w Polsce, Niemczech i Francji, a potem w Rosji i ojczystej Czuwaszji.
W swojej twórczości Ajgi odrzucił zarówno regularny wiersz, jak też tradycyjny język, tworząc dla swoich potrzeb wyrazowych własną, autonomiczną składnię. I chociaż w jego poezji można się dopatrzeć cech późnego futuryzmu, ona sama nie wyrasta z żadnej określonej tradycji literackiej. Bliska jest za to awangardowemu malarstwu. Nie przypadkiem znajdujemy w niej wiersze poświęcone osobie i twórczości Kazimierza Malewicza. Wielki wpływ na ukształtowanie postawy artystycznej Giennadija Ajgiego mieli Włodzimierz Majakowski, Borys Pasternak i Warłam Szałamow, legendarny pisarz i dysydent, z którym łączyła go głęboka przyjaźń.
Był laureatem wielu nagród literackich, m.in. Nagrody Akademii Francuskiej (1972), Nagrody Petrarki (1993) pierwszym laureatem ustanowionej po upadku komunizmu rosyjskiej Nagrody Pasternaka (2001). Ajgi był także wybitnym tłumaczem, zwłaszcza z francuskiego i polskiego. Jego tłumaczenia z naszej poezji obejmują wiersze od Biernata z Lublina do Czesława Miłosza i Stanisława Barańczaka. Ajgi szczególną estymą darzył Cypriana Kamila Norwida. W obszernym wywiadzie z Natalią Woroszylską, której ojciec Wiktor wprowadził twórczość Ajgiego do Polski, poeta wyznaje: „Gdyby nie Norwid, to niektórych okresów mojego życia po prostu nie wytrzymałbym, nie przeżył”. Wiktorowi Woroszylskiemu dedykowany jest poemat „Nad Norwidem”, a jego córce Natalii – „Lekcje polskiego”. Drugim – obok Woroszylskiego – najwybitniejszym tłumaczem i interpretatorem Ajgiego w naszym kraju jest Edward Balcerzan – poeta, profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, autor tak ważnych tekstów jak „Ajgiada w odcinkach” i „Polski Ajgi”. Są one relacją z osobistych spotkań obu poetów oraz zapisem dochodzenia do interpretacji i ostatecznego kształtu tłumaczenia.
Tekst: Bogdan Tosza
Goście: Natalia Woroszylska, Edward Balcerzan oraz łódzcy poeci – Maciej Robert i Justyna Fruzińska; prowadzenie Bogdan Tosza.
20.09 | czwartek | godz. 16:00-17:30
Hotel Savoy, ul. Traugutta 6
Wstęp bezpłatny
Tagi: Bogdan Tosza, Edward Balcerzan, Giennadij Ajgi, Justyna Fruzińska, Maciej Robert, Natalia Woroszylska
prowadzenie BOGDAN TOSZA
Z wiedzą bieli: Giennadij Ajgi. Poeta współczesnej awangardy rosyjskiej
Giennadij Ajgi, Czuwasz piszący po rosyjsku, urodził się w 1934 roku w rodzinie wiejskiego nauczyciela. Zmarł w 2006 roku w Moskwie, gdzie spędził całe dorosłe życie jako najwybitniejszy kontynuator rosyjskiej awangardy poetyckiej XX wieku. Przez wiele lat działał w literackim podziemiu ZSRR. Jego wiersze drukowano najpierw w Polsce, Niemczech i Francji, a potem w Rosji i ojczystej Czuwaszji.
W swojej twórczości Ajgi odrzucił zarówno regularny wiersz, jak też tradycyjny język, tworząc dla swoich potrzeb wyrazowych własną, autonomiczną składnię. I chociaż w jego poezji można się dopatrzeć cech późnego futuryzmu, ona sama nie wyrasta z żadnej określonej tradycji literackiej. Bliska jest za to awangardowemu malarstwu. Nie przypadkiem znajdujemy w niej wiersze poświęcone osobie i twórczości Kazimierza Malewicza. Wielki wpływ na ukształtowanie postawy artystycznej Giennadija Ajgiego mieli Włodzimierz Majakowski, Borys Pasternak i Warłam Szałamow, legendarny pisarz i dysydent, z którym łączyła go głęboka przyjaźń.
Był laureatem wielu nagród literackich, m.in. Nagrody Akademii Francuskiej (1972), Nagrody Petrarki (1993) pierwszym laureatem ustanowionej po upadku komunizmu rosyjskiej Nagrody Pasternaka (2001). Ajgi był także wybitnym tłumaczem, zwłaszcza z francuskiego i polskiego. Jego tłumaczenia z naszej poezji obejmują wiersze od Biernata z Lublina do Czesława Miłosza i Stanisława Barańczaka. Ajgi szczególną estymą darzył Cypriana Kamila Norwida. W obszernym wywiadzie z Natalią Woroszylską, której ojciec Wiktor wprowadził twórczość Ajgiego do Polski, poeta wyznaje: „Gdyby nie Norwid, to niektórych okresów mojego życia po prostu nie wytrzymałbym, nie przeżył”. Wiktorowi Woroszylskiemu dedykowany jest poemat „Nad Norwidem”, a jego córce Natalii – „Lekcje polskiego”. Drugim – obok Woroszylskiego – najwybitniejszym tłumaczem i interpretatorem Ajgiego w naszym kraju jest Edward Balcerzan – poeta, profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, autor tak ważnych tekstów jak „Ajgiada w odcinkach” i „Polski Ajgi”. Są one relacją z osobistych spotkań obu poetów oraz zapisem dochodzenia do interpretacji i ostatecznego kształtu tłumaczenia.
Tekst: Bogdan Tosza
Goście: Natalia Woroszylska, Edward Balcerzan oraz łódzcy poeci – Maciej Robert i Justyna Fruzińska; prowadzenie Bogdan Tosza.
20.09 | czwartek | godz. 16:00-17:30
Hotel Savoy, ul. Traugutta 6
Wstęp bezpłatny
Tagi: Bogdan Tosza, Edward Balcerzan, Giennadij Ajgi, Justyna Fruzińska, Maciej Robert, Natalia Woroszylska